Die Nächte sind nicht für die Menge gemacht.
Von deinem Nachbar trennt dich die Nacht,
und du sollst ihn nicht suchen trotzdem.
Und machst du nachts deine Stube licht,
um Menschen zu schauen ins Angesicht,
so mußt du bedenken: wem.
Die Menschen sind furchtbar vom Licht entstellt,
das von ihren Gesichtern träuft,
und haben sie nachts sich zusammengesellt,
so schaust du eine wankende Welt
durcheinandergehäuft.
Auf ihren Stirnen hat gelber Schein
alle Gedanken verdrängt,
in ihren Blicken flackert der Wein,
an ihren Händen hängt
die schwere Gebärde, mit der sie sich
bei ihren Gesprächen verstehn;
und dabei sagen sie: Ich und Ich
und meinen: Irgendwen.
Yazan: Rainer Maria Rilke
Geceler kalabalık için yapılmamıştır.
Gecedir seni komşundan ayıran…
Ve onu yine de.
Araman gerekmez.
Ve aydınlattığında odanı geceleri,
Simasına bakmak için insanların,
İyice düşünmek zorundasın: Kime ait o sima!
İnsanlar, yüzlerinden feci halde akan ışıktan
Tanınmaz hale gelmişler.
Ve geceleri buluştuklarında
Aksayan bir dünya görürsün,
Karma karışık istiflenmiş olan.
Alınlarındaki sarı ışık
Tüm düşünceleri yok etmiş,
Gözlerinde
Titreyerek yanan bir şarap alevi,
Avuçlarında ise muhabbet esnasında
Birbirlerini anlamak için
kullandıkları işaretlerin ağırlığı:
Oysa söyledikleri: ben, yine ben
Kastettikleri ise sıradan biri işte!
Çeviren: Sultan Altıntaş