..E-posta: Þifre:
ÝzEdebiyat'a Üye Ol
Sýkça Sorulanlar
Þifrenizi mi unuttunuz?..
Umutsuzluða düþmeyin. -Charlie Chaplin
þiir
öykü
roman
deneme
eleþtiri
inceleme
bilimsel
yazarlar
Anasayfa
Son Eklenenler
Forumlar
Üyelik
Yazar Katýlýmý
Yazar Kütüphaneleri



Þu Anda Ne Yazýyorsunuz?
Ýnternet ve Yazarlýk
Yazarlýk Kaynaklarý
Yazma Süreci
Ýlk Roman
Kitap Yayýnlatmak
Yeni Bir Dünya Düþlemek
Niçin Yazýyorum?
Yazarlar Hakkýnda Her Þey
Ben Bir Yazarým!
Þu An Ne Okuyorsunuz?
Tüm baþlýklar  


 


 

 




Arama Motoru

ÝzEdebiyat > Öykü > Ýronik > Ali Osman Öztürk




11 Temmuz 2004
Öykü/ Öykünme/ Höykürme  
ÖYKÜ GÜNLERÝ

Ali Osman Öztürk


Sn Erdal Öz, Sn Cemil Kavukçu, Sn. Faruk Duman, Sn. Ýnan Çetin, Sn Ayþe Sarýsayýn'ýn katýldýðý III. Çanakkale Öykü Günleri dolayýsýyla


:DAJA:
Öykü – öykülemek – öykücü. Öyküntü – Öykünen. Öykücü anlatýr, öykünen ise anlatmaz, ses benzetmesi yapalým: höykürür. Ýnsan öyküler, anlatýr: “Biliyorsan anlat ders alsýnlar, bilmiyorsan sus, adam sansýnlar.” demiþ atalarýmýz. Anlatmak adamlýkla eþdeðer tutulmuþ görünüyor. Þimdi tersi oluyor. Bilenler susuyor, bilmeyenler konuþuyor. Aðzý olan konuþuyor, torba deðil ki, çekip büzesin. Boþ tenekeden dolu sesler çýkarmaya çalýþýyoruz.: Höykürüyoruz.
Ýnsanoðlu çocukken öykünür, öykünmelidir. Öyküne öyküne öðrenir. Öðrenmez ise öykünmeye devam eder, höykürük olur, bir daha iflah olmaz.
Eskiden ve hala eskiden kalmýþ insanlar, inanýlmaz öykülere “hikayeden masal” derlerdi. Dikkat buyrun, masaldan hikaye deðil: Hikayeden masal. Hikaye, yani öykü burada onurlu bir konuma yükseltilmiþtir. Öykü, adeta gerçekle bir tutulmuþtur. Öykü gerçek, masalsa yalandýr. Hikaye, yani öykü gerçeðin yansýmasý, masalsa týrsmasýdýr. Türkçe’de güzel bir deyim vardýr: Zurnanýn zýrt dediði yer. Ýþte öyle bir þey. Masal, gerçeðin zýrt dediði yerdir. Buradaki zýrtlama, zurnanýn çok pes ya da tiz seslerin çýkarýlmasý gereken yerde yetersiz kalmasýdýr. O nedenle zurnada peþrev olmaz derler. Ne çýkarsa bahtýnadýr. Ýþte öykücülerin farký buradadýr. Anlatacaklarý bir þey varsa, deðil peþrev, zurnaya göbek bile attýrýrlar, zýplatýrlar. Yeter ki, okurun okumuþu olsun. Okurun bina okuyaný deðil tabi, dönüp dönüp ayný þeyi okumasýn. Yazý okurunun kastediyorum. Hem okuyaný hem yazaný. Okur-yazarý kastediyorum. Okur-yazar görüþümce öykücünün en kýsa tanýmý olabilir. Ýnsan yaþaya-bilen ise, öykücü göre-bilen, yaza-bilendir. Bilen anlatýr, bile-yazar.
Yazmak zorlu bir iþtir. Sýký bir eylemdir. Herkes sýkýya gelmez, herkes yazamaz. Herkes okuya okuya bilebilir. Ama yaza yaza bilemez. Hem okuyup hem yazmak daha da zordur. Ýnsaný bezdirir, ne demiþler: “Hem okudum hem yazdým, yalan dünya senden bezdim.” Yalan dünya; yine masala geldik. Bana hikaye anlatma ile bana masal anlatma ayný anlamdadýr. Masal dünya – gerçek dünya, hangisi doðru?
“… bu dünyanýn sunduðu her þeyi konu edinen kýsa öykünün içeriði hakkýnda söylenecek bir þey yok. [..] öykü için her gün yeni bir konu çýkabilir; fakat bu konular illaki yeni durumlar ve çatýþmalar içermez; çünkü insanýn doðasý temel güdüleri ve davranýþ biçimlerinde pek az deðiþir. Baþka türlü olsaydý eski dönemlerde yazýlmýþ yazýnsal belgeleri hiçbir zaman çözümleyemezdik. Ýnsanýn durmadan deðiþen çevresine karþý davranýþý yeteri kadar deðiþkenlik gösterir ve bu da sergilenmeye layýktýr.” (Kurt Kusenberg)
Dünya masaldýr, yani öyküdür. Masal dünyasýnda bizler varýz. Dünya masalýný ise öykücüler anlatýr. Gökten üç elma düþmüþ, biri bana, biri siz sevgili dinleyicilere, diðeri, en büyüðü ve en al yanaklýsý öykücülere…
Uykulu deðil, Öykülü günlere.. Sevgiyle kalýn.



Söyleyeceklerim var!

Bu yazýda yazanlara katýlýyor musunuz? Eklemek istediðiniz bir þey var mý? Katýlmadýðýnýz, beðenmediðiniz ya da düzeltilmesi gerekiyor diye düþündüðünüz bilgiler mi içeriyor?

Yazýlarý yorumlayabilmek için üye olmalýsýnýz. Neden mi? Ýnanýyoruz ki, yüreklerini ve düþüncelerini çekinmeden okurlarýna açan yazarlarýmýz, yazýlarý hakkýnda fikir yürütenlerle istediklerinde diyaloða geçebilmeliler.

Daha önceden kayýt olduysanýz, burayý týklayýn.


 


ÝzEdebiyat yazarý olarak seçeceðiniz yazýlarý kendi kiþisel kütüphanenizde sergileyebilirsiniz. Kendi kütüphanenizi oluþturmak için burayý týklayýn.

Yazarýn Ýronik kümesinde bulunan diðer yazýlarý...
Alman týraþý ve Alman býyýðý
Süabya Banyosu

Yazarýn öykü ana kümesinde bulunan diðer yazýlarý...
Almanya"daki Türk Çocuk Edebiyatý Üzerine Kýsa Notlar*
Luise Rinser'de Sevgi, Yaþam ve Ölüm*
Brecht"i Nükteleriyle Anlamak
San Salvador
Afrodit'in Uyluðundaki Leke
Kýsa Öykü Üzerine (1965)
Sýrlara Yolculuk
Ýfade
Pencere
Altýn Çocukluk

Yazarýn diðer ana kümelerde yazmýþ olduðu yazýlar...
Nasreddin Hoca'nýn Þiiri [Þiir]
Bir Þiirdir Yaþam [Þiir]
Hazan Günü [Þiir]
Rudolf Otto Wiemer [Þiir]
Anladým ki... [Þiir]
Sanal Bayramlar [Þiir]
"Göðsünün üstüne iki yýldýz/gözlerinin üstüne iki öpücük" [Þiir]
Þair [Þiir]
Ezginingünlüðü [Þiir]
Sadece Dostlarýma [Þiir]


Ali Osman Öztürk kimdir?

Akademisyen, çevirmen, halkbilimci, karþýlaþtýrmacý, eleþtirmen.

Etkilendiði Yazarlar:
Bilimsel anlamda Wilfried Buch, Otto Holzapfel, Gürsel Aytaç; edebi anlamda Luise Rinser, Buket Uzuner.


yazardan son gelenler

bu yazýnýn yer aldýðý
kütüphaneler


yazarýn kütüphaneleri



 

 

 




| Þiir | Öykü | Roman | Deneme | Eleþtiri | Ýnceleme | Bilimsel | Yazarlar | Babýali Kütüphanesi | Yazar Kütüphaneleri | Yaratýcý Yazarlýk

| Katýlým | Ýletiþim | Yasallýk | Saklýlýk & Gizlilik | Yayýn Ýlkeleri | ÝzEdebiyat? | SSS | Künye | Üye Giriþi |

Custom & Premade Book Covers
Book Cover Zone
Premade Book Covers

ÝzEdebiyat bir Ýzlenim Yapým sitesidir. © Ýzlenim Yapým, 2024 | © Ali Osman Öztürk, 2024
ÝzEdebiyat'da yayýnlanan bütün yazýlar, telif haklarý yasalarýnca korunmaktadýr. Tümü yazarlarýnýn ya da telif hakký sahiplerinin izniyle sitemizde yer almaktadýr. Yazarlarýn ya da telif hakký sahiplerinin izni olmaksýzýn sitede yer alan metinlerin -kýsa alýntý ve tanýtýmlar dýþýnda- herhangi bir biçimde basýlmasý/yayýnlanmasý kesinlikle yasaktýr.
Ayrýntýlý bilgi icin Yasallýk bölümüne bkz.