Mesafesiz Aşk

Esra arkadaşımın çevirisi...Yüreğine sağlık canım arkadaşım!

yazı resimYZ

Ich denke dein,
wenn mir der Sonne schimmer
Vom Meere strahlt;
Ich denke dein,
wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.

Ich sehe dich,
wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt,

In tiefer Nacht,
wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.

Ich höre dich,
wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Haine geh' ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.

Yazan: J.W. von Goethe

Altın güneş parıldadığında
Seni düşünüyorum
Denize yansıyan yakamozda
Seni

Toz bulutu olmuş
uzak yollardasın sen

Gecenin derinliklerinde
dar köprülerden geçen
Titrek yolcunum ben

Gel git yapan okyanusların dalgaları
Ya da sessiz bir ormanda duyuyorum sesini

Ne kadar uzak olursan ol
Seninleyim ben
Yakınımdasın

Güneş batıyor birazdan
yıldızlar üzerime parlayacak
Keşke burada olsaydın

Çeviren: Esra Güneş

Başa Dön