..E-posta: Þifre:
ÝzEdebiyat'a Üye Ol
Sýkça Sorulanlar
Þifrenizi mi unuttunuz?..
Tüm insanlýk bir tutkudur; tutku olmadan din, tarih, romanlar, sanat, hepsi etkisiz olurdu. -Balzac
þiir
öykü
roman
deneme
eleþtiri
inceleme
bilimsel
yazarlar
Anasayfa
Son Eklenenler
Forumlar
Üyelik
Yazar Katýlýmý
Yazar Kütüphaneleri



Þu Anda Ne Yazýyorsunuz?
Ýnternet ve Yazarlýk
Yazarlýk Kaynaklarý
Yazma Süreci
Ýlk Roman
Kitap Yayýnlatmak
Yeni Bir Dünya Düþlemek
Niçin Yazýyorum?
Yazarlar Hakkýnda Her Þey
Ben Bir Yazarým!
Þu An Ne Okuyorsunuz?
Tüm baþlýklar  


 


 

 




Arama Motoru

ÝzEdebiyat > Bilimsel > Dilbilim > BSÝ Tercüme ve Danýþmanlýk Hizmetleri




10 Temmuz 2024
5 Edebi Çeviri Tekniði  
BSÝ Tercüme ve Danýþmanlýk Hizmetleri
Edebi Çeviri ve teknikleri


:IA:
5 EDEBÝ ÇEVÝRÝ TEKNÝÐÝ
Önde gelen çeviri uzmanlarýndan biri olan Amparo Hurtado Albir tarafýndan 5 edebi çeviri tekniði sunulmuþtur.

Önde gelen çeviri uzmaný olan Profesör Amparo Hurtado Albir, Çeviri ve Çeviribilim (2001) adlý kitabýnda edebi çevirinin 5 tekniðini tanýmlamýþtýr. Bu teknikler þu þekildedir:

1.Adaptasyon:

Albir, adaptasyon tekniðini “bir kültürel elementin alýcý kültürün tipine göre yer deðiþtirmesi” olarak tanýmlamaktadýr. Bu teknik, bir dizi farklý dilsel süreç kullanýlan reklamlarý, sloganlarý vb. çevirirken çok fayda saðlamaktadýr. Bu durumlarda, en önemli þey mesajý oluþturan kelimelerden ziyade mesajýn gerçek anlamýdýr.

2. Dilsel güçlendirme:

Albir, bu çeviri tekniðini “bu çeviri tekniði, hedef dile yeni dilsel elementler ekler. Dilsel sýkýþtýrma tekniðinin tersi” olarak tanýmlamaktadýr. Hedef dilde eþdeðeri olmayan bir kelimeyi açýklamak için açýmlama yapma tekniðidir.

Makalemizin devamýný buradan okuyabilirsiniz. Edebi Çeviri Tekniði



Söyleyeceklerim var!

Bu yazýda yazanlara katýlýyor musunuz? Eklemek istediðiniz bir þey var mý? Katýlmadýðýnýz, beðenmediðiniz ya da düzeltilmesi gerekiyor diye düþündüðünüz bilgiler mi içeriyor?

Yazýlarý yorumlayabilmek için üye olmalýsýnýz. Neden mi? Ýnanýyoruz ki, yüreklerini ve düþüncelerini çekinmeden okurlarýna açan yazarlarýmýz, yazýlarý hakkýnda fikir yürütenlerle istediklerinde diyaloða geçebilmeliler.

Daha önceden kayýt olduysanýz, burayý týklayýn.


 


ÝzEdebiyat yazarý olarak seçeceðiniz yazýlarý kendi kiþisel kütüphanenizde sergileyebilirsiniz. Kendi kütüphanenizi oluþturmak için burayý týklayýn.

Yazarýn dilbilim kümesinde bulunan diðer yazýlarý...
Çevirmenlik ve Tercümanlýk Arasýndaki Fark Nedir?

Yazarýn diðer ana kümelerde yazmýþ olduðu yazýlar...
Noter Onaylý Tercüme Nedir? [Ýnceleme]
Sözlü Çevirinin Zorluklarý [Ýnceleme]
Çeviri Türleri [Ýnceleme]


BSÝ Tercüme ve Danýþmanlýk Hizmetleri kimdir?

102 dilde noter onaylý ve yeminli tercüme hizmeti Ticari danýþmanlýk hizmeti


yazardan son gelenler

 




| Þiir | Öykü | Roman | Deneme | Eleþtiri | Ýnceleme | Bilimsel | Yazarlar | Babýali Kütüphanesi | Yazar Kütüphaneleri | Yaratýcý Yazarlýk

| Katýlým | Ýletiþim | Yasallýk | Saklýlýk & Gizlilik | Yayýn Ýlkeleri | ÝzEdebiyat? | SSS | Künye | Üye Giriþi |

Custom & Premade Book Covers
Book Cover Zone
Premade Book Covers

ÝzEdebiyat bir Ýzlenim Yapým sitesidir. © Ýzlenim Yapým, 2024 | © BSÝ Tercüme ve Danýþmanlýk Hizmetleri, 2024
ÝzEdebiyat'da yayýnlanan bütün yazýlar, telif haklarý yasalarýnca korunmaktadýr. Tümü yazarlarýnýn ya da telif hakký sahiplerinin izniyle sitemizde yer almaktadýr. Yazarlarýn ya da telif hakký sahiplerinin izni olmaksýzýn sitede yer alan metinlerin -kýsa alýntý ve tanýtýmlar dýþýnda- herhangi bir biçimde basýlmasý/yayýnlanmasý kesinlikle yasaktýr.
Ayrýntýlý bilgi icin Yasallýk bölümüne bkz.